Three Lights, las estrellas fugaces.

Esta semana presento la traducción de una de las canciones del grupo Three Lights, las identidades públicas de las Sailor Starlights. Se hacen por un grupo musical para escapar de Sailor Galaxia y para poder encontrar a su princesa perdida.

Continua la lectura de Three Lights, las estrellas fugaces.

You´re Just my Love – Endymion y Serenity –

1. Introducción.

Como aún no tengo preparada la entrada para esta semana y hace tiempo que no traduzco ningún texto he decidido continuar con la traducción de otra canción de las que me gustaban (y me siguen gustando) cuando compraba música de anime. En este caso presento el  penúltimo tema del disco “In Another Dream” de la discografía que salió publicada de la serie de animación de Sailormoon en los noventa. Es un tema que tiene como prólogo la relación entre Tuxedo Kamen y la protagonista en la cual recuerdan otras historias de amor como la de Afrodita (o_0!), ¿Se referirá a su relación con Ares o con Hefestos?),  ¿Nerón? (o_0!!, romanticismo puro y duro con Popea) y Napoleón con Josefina  ( o_0!!!) sobre todo por lo que duraron), sin duda grandes amores románticos igualitos a la historia de Mamoru con Usagi. Vamos, todos son grandes ejemplos a seguir en cuestiones de amores duraderos.

Continua la lectura de You´re Just my Love – Endymion y Serenity –

Sailor Moon: “Moon Princess” – 2º Ending (プリンセス・ムーン 「美少女戦士セーラームーン」のテーマ )

 

Imagen 01..
Imagen 01..

La traducción de está canción fue un pequeño regalo que  hice a una de mis mejores amigas. Tanto a ella como a las pocas personas que la leyeron les gustó bastante esta versión. Con esta letra he decidido estrenar este blog de traducción de canciones y pequeños textos del japonés al castellano o catalán.

Continua la lectura de Sailor Moon: “Moon Princess” – 2º Ending (プリンセス・ムーン 「美少女戦士セーラームーン」のテーマ )