INOUE Enryô: La Metafísica Sincrética.

Imagen 01: INOUE Enryô (1858-1919)
Imagen 01: INOUE Enryô (1858-1919)

1.- Introducción.

Siguiendo el tema de la última entrada prosigo con la figura de INOUE Enryô  y lo que llegó a representar su pensamiento en aquel momento histórico en el cual se encontraba Japón. Un periodo convulso en el que el país tuvo que acelerar un proceso de modernización y de asimilación de todos aquellos avances culturales, económicos, técnicos y filosóficos que se producían en Europa. Aunque pueda parecer a simple vista que todo lo europeo fue aceptado totalmente en un país que se limitaba a “copiar” todo aquello que observaban de la civilización “occidental” es una visión que se puede considerar totalmente errónea.

Continua la lectura de INOUE Enryô: La Metafísica Sincrética.

“TETSUGAKU” (哲学) Como Traducción de “FILOSOFÍA” (Φιλοσοφία).

tetsugaku2

1.- INTRODUCCIÓN

Primero de todo hay que entender que el pensamiento es universal a todas las culturas pero aquello que las particulariza es la manera cómo se desarrolla e interpreta ese pensamiento por lo tanto se tiene que entender que la filosofía es el desarrollo de pensamiento que se desarrolla en una área geográfica muy concreta como es la Jonia donde arranca todo el pensamiento griego a partir de TALES. Aunque es verdad que tanto CONFUCIO como ARISTÓTELES se preguntaron sobre el bien, la virtud y la armonía en sus respectivas comunidades no se pueden interpretar de una misma manera ya  que el procedimiento intelectual de desarrollo de lo que es el bien y lo que es la virtud son diferentes. Por lo tanto todo el desarrollo intelectual producido en China y que luego se extendió a Japón se le llamará pensamiento pero no por ello  se tiene que menospreciar la calidad argumentativa e interpretativa que realizaron los pensadores chinos y japoneses antes de los procesos de modernización del siglo XIX y siglo XX en Japón y China respectivamente.

Continua la lectura de “TETSUGAKU” (哲学) Como Traducción de “FILOSOFÍA” (Φιλοσοφία).

“Pensamiento en Japón” de Maruyama Masao.

Imagen 01: Traducción alemana de esta obra de Maruyama.
Imagen 01: Traducción alemana de esta obra de Maruyama.

Hasta este momento siempre he presentado traducciones de textos de autores, sobre todo profesores, que analizan la filosofía y los escritos de autores concretos. Esta semana voy un poco más allá de lo que he venido realizando hasta este momento y presento una traducción breve de las dos primeras páginas del “Nippon no Shisou” (pensamiento japonés) de Masao Maruyama, por lo tanto es la primera vez que traduzco un autor directo y concreto. En esta breve introducción, MARUYAMA nos plantea precisamente la equivalencia entre el pensamiento japonés moderno y el europeo ya que muchos autores que han investigado este tema consideran  que Japón no tiene una historia propia del pensamiento y es justamente con esta obra en la cual el autor pretende demostrar lo  contrario, que Japón tiene un largo camino en el pensamiento que poco tiene que envidiar de la filosofía griega y el pensamiento moderno y contemporáneo de Europa y los Estados Unidos.

Continua la lectura de “Pensamiento en Japón” de Maruyama Masao.