La cronología lingüística del japonés

La lingüística japonesa, como sucede con la historiografía japonesa, tiene su propia división cronológica. De esta forma nos será más fácil estudiar la evolución del japonés a través del tiempo. Esta periodización difiere bastante de la cronología tradicional de las eras, que se utiliza en la historiografía. También debo añadir que este cuadro es una traducción y adaptación propia del que creó Bjarke Frellesvig en su libro dedicado a la evolución diacrónica del japonés. Así que, cada uno de estos periodos puede abarcar más de tres siglos y abarcar más de una era tradicional. Ahora veamos cada uno de estos periodos:

Sigue leyendo

Muestra de traducción de “Las aventuras de Fly”

Esta vez os presento mi traducción de las cuatro primeras páginas del manga de Las aventuras de Fly, esperando que dentro de poco podamos disfrutar de una nueva edición en castellano. Esta vez he intentado alejarme lo más posible del texto original en japonés y he tratado de simplificar las frases.

Sigue leyendo

Las acciones de dar y recibir (II): el verbo もらう

La entrada de esta semana  continua con las acciones de dar y recibir, que ya vimos  anteriormente, cuando vimos el verbo あげる/やる. Esta vez continuamos hablando de los actos de habla, que  utilizamos para expresar que alguien nos ha hecho un favor, es decir,  hemos recibido algo de alguien. La estructura japonesa sigue siendo direccional, como la acción de dar, ya que nos indica que somos los destinarios directos de un objeto o una acción determinada. Entonces, si es la estructura es muy parecida a la del verbo あげる/やる, ¿cuál sería la difencia?

Sigue leyendo

Las acciones de dar y recibir (I): el verbo あげる/やる

Introducción

Resultado de imagen de セーラームーンの上げる漫画

Esta semana vamos a ver uno de los temas más complejos del nivel A2/N4 de lengua japonesa. Son los verbos que utiliza la lengua japonesa para ofrecer y dar acciones.

Es un tema complejo porque en las lenguas románicas solemos usar pronombres átonos (me, te, lo, la, le, se, nos, os, los, las, les, se) y pronombres tónicos (mí, ti, sí, nosotros/as, vosotros/as, ustedes, sí).

Sigue leyendo

La construcción del argot japonés desde el estructuralismo

slang

Con la entrada de hoy entramos de lleno en el mundo de la semiótica y como este campo ha influido considerablemente en la evolución de la lengua oral y la creación del llamado slang. Así que, vayamos por el principio y os explico que es la semiótica. Para ello, retrocederemos hasta la definición que nos dio en su momento Saussure en su Curso General de Lingüística:

Sigue leyendo

Usos gramaticales de las partículas 「は」/「が」

En una entrada anterior vimos las diferencias básicas de las partículas「は」y「が. Pero, ¿qué sucede cuando aparecen ambas en una misma oración? A simple vista, la respuesta puede parecer complicada. Pero, es mucho más fácil de lo que parece. En japonés es notable la diferenciación entre tema y sujeto. Ahora vayamos a la explicación básica de la gramática.

Sigue leyendo

«El jefe es una onee », ¿un error durante el proceso de la traducción?

Resultat d'imatges de el jefe es una oneeHace unos meses salío la edición española de «El jefe. es una onee », título traducido de «部長は オネエ» de Nagabe. Sin duda, este título ha servido la polémica dentro del mundo de manga editado en nuestro país por la editorial ECC cómics. Muchas personas me preguntaron mi opinión sobre la traducción de este título en castellano y he decido escribir este pequeño artículo. Pero sobre todo hemos de enteder el origen de esta polémica.

Sigue leyendo

Los marcadores lógicos del discuros: Los adverbios (II)

En la anterior entrada nos acercamos a los adverbios cómo categoría gramatical con una aproximación de la lingüística general aplicada al castellano. Ahora, nos acercaremos a los adverbios japoneses, cuya función es la misma que en nuestra lengua. Además,  también vimos que el uso de los adverbios nos ayuda a reforzar la acción verbal y a construir un texto cohesionado y lógico. ¿Qué os parece si empezamos a estudiarlos?

Sigue leyendo

Los marcadores lógicos del discurso: los adverbios (I)

Después de repasar las conjunciones y su función pragmática dentro del discurso, vamos a empezar por estudiar los adverbios, llamados 副詞 (ふくし) en japonés. Pero primero de todo repasaremos esta categoría gramática en castellano. Para ello, miraremos la definición que nos ofrece la RAE en su diccionario digital:

Sigue leyendo

Los marcadores lógicos del discurso: las conjunciones (III)

Esta nueva entrada continúa y finaliza el repaso que he querido publicar sobre el tema de las conjunciones. Por supuesto, trata de su uso dentro del discurso lógico ya sea oral o ya sea escrito. Para ello, veremos el uso pragmático de ocho nuevos marcadores. ¿Qué os parece si empezamos ya a repasarlos?

 

Sigue leyendo