HAZME SOÑAR (夢を叶えて)

Esta vez he querido hacer una traducción de una canción que desde hace un tiempo me tiene hipnotizado. Sí, es el segundo opening de Doraemon, el gato cósmico. Cómo he escuchado las traducciones en gallego, castellano, catalán y francés, he decidido   lazarme a traducir esta canción para comprobar cuán difícil es su proceso de traducción y de adaptación para ser cantada. ¿Lo habré conseguido?

Continua la lectura de HAZME SOÑAR (夢を叶えて)

El Capità Harlock: La lluita per la llibertat.

La bandera de la llibertat

harlock.jpg

Els homes deien que el final de la humanitat arribaria amb la desaparició dels oceans… Ploraven i només miraven el cel, no feien res per aquells que ho qüestionaven i miraven  l´espai infinit que s´estenia per damunt dels seus caps i creien en un nou futur per la humanitat, allà, miraven cap al nou i immens oceà de l´espai…” (Matsumoto, 1977:04).

Continua la lectura de El Capità Harlock: La lluita per la llibertat.

Sailor Moon: “Moon Princess” – 2º Ending (プリンセス・ムーン 「美少女戦士セーラームーン」のテーマ )

 

Imagen 01..
Imagen 01..

La traducción de está canción fue un pequeño regalo que  hice a una de mis mejores amigas. Tanto a ella como a las pocas personas que la leyeron les gustó bastante esta versión. Con esta letra he decidido estrenar este blog de traducción de canciones y pequeños textos del japonés al castellano o catalán.

Continua la lectura de Sailor Moon: “Moon Princess” – 2º Ending (プリンセス・ムーン 「美少女戦士セーラームーン」のテーマ )