Las acciones de dar y recibir (I): el verbo あげる/やる

Introducción

Resultado de imagen de セーラームーンの上げる漫画

Esta semana vamos a ver uno de los temas más complejos del nivel A2/N4 de lengua japonesa. Son los verbos que utiliza la lengua japonesa para ofrecer y dar acciones.

Es un tema complejo porque en las lenguas románicas solemos usar pronombres átonos (me, te, lo, la, le, se, nos, os, los, las, les, se) y pronombres tónicos (mí, ti, sí, nosotros/as, vosotros/as, ustedes, sí).

Sigue leyendo

Cent de Cent (1200)

524411-340x340
  • Títol original: Hyakunin isshu (百人一首).
  • Autor: Fujiwara no Taika (藤原定家)  (1162-1241).
  • Editorial: Edicions Vitel·la.
  • Edició: bilingüe (Japonès – Català).
  • Traducció: Jordi Mas i López.
  • Número de pàgines: 194.
  • ISBN: 978 – 84 – 937162-7-1.
  • PVP: 17,50 €.
Sigue leyendo

Crònica de la cabana (1212)

Previsualitza(s’obre en una pestanya nova)

 

  • Títol original: Hōjōki (方丈記) 
  • Autor: Kamo no Chōmei (1155-1216)
  • Editorial: L’Art de la memòria
  • Edició: bilingüe (Japonès – Català)
  • Traducció: Jordi Mas i López
  • Número de pàgines: 100
  • ISBN: 978-84-942376-0-7
  • PVP: 17,50 €

 

 

«El corrent no s’interromp en cap moment, però el riu no duu mai la mateixa aigua. L’escuma que sura a les gorgues adés desapareix, adés es forma, però mai no dura gaire ».

 

Sigue leyendo

L’era Heian i el naixement de la literatura cortesana.

La literatura al Japó va néixer al període de Nara (奈良市, 712-794). És en aquesta era quan es van escriure els primers texts en japonès: : el kojiki (古事記, 712), el Nihon Shoki (日本書紀,720) i el Manyōshū (万葉集, 712-759). Gràcies a la introducció del sistema d’escriptura xinès dels Han durant la dinastia següent, la dels Tang (唐朝, 618-907), va servir per construir l’anomenat Yamato Damashii (大和魂) o el Wakon Kansai (和魂漢才) car que no fou fins el següent període on la literatura escrita es va estendre per tota la Cort Imperial de Kioto (京都).

Sigue leyendo

Entrevista al Sr. Tazawa Ko, traductor del “Tirant lo Blanc” al japonès

Resultado de imagen de ko Tazawa
Imatge 01: Tazawa Ko. Font: Lapislàtzuli Editorial

Avui encetem un nou apartat d’aquesta bitàcora, el de les entrevistes. És una secció nova que començo amb moltes ganes i amb molta il·lusió. Ja fa temps que segueixo la figura del Sr. Tazawa Ko, potser des del 2012 o 2013 quan estudiava el grau d’Estudis d’Àsia Oriental i vaig tenir l’oportunitat d’anar a Casa Àsia per assistir a una conferència que el Sr. Tazawa feia sobre el Tirant lo Blanc.

Va ser una anècdota molt positiva, encara que per mi em va sobresaltar una miqueta, ja que vaig ser l’únic alumne que hi va anar. Així que em vaig veure allà, tot sol, amb uns quants professors del grau i amb la sensació de sentir-me perdut allà. Ara, sis anys després i gràcies a la bona gent de l’editorial Lapislàtzuli he tingut l’oportunitat d’entrevistar-lo i de conèixer una mica millor la figura del Sr. Tazawa Ko.

Sigue leyendo

Propuesta de análisis para identificar un manga del género nekketsu

Uno de los grandes líos que tenemos cuando hablamos de manga es diferenciar entre lo que sería una etiqueta de demografía (shōjo, shōnen, seinen…) y la de género nekketsu, spokon, magical girl. Pero, ¿cómo podemos identificarla?

Sigue leyendo

伝承, definición terminológica sobre la cultura folclórica y tradicional

Esta pequeña entrada nos servirá para empezar a introducirnos en la cultura popular y qué términos podemos encontrar en japonés que traten sobre esta temás. Así que, no está de más realizar esta pequeña entrada para empezar a entrar en materia. Siempre que hablamos de cultura nos estamos refiriendo a la denominada alta cultura. Aquella que es producida por y para la élite social.

Sigue leyendo

La construcción del argot japonés desde el estructuralismo

slang

Con la entrada de hoy entramos de lleno en el mundo de la semiótica y como este campo ha influido considerablemente en la evolución de la lengua oral y la creación del llamado slang. Así que, vayamos por el principio y os explico que es la semiótica. Para ello, retrocederemos hasta la definición que nos dio en su momento Saussure en su Curso General de Lingüística:

Sigue leyendo

Estructura de la oración simple

1. Funciones del lenguaje

La oración simple, como estructura semántica y gramatical tiene una función básica. Ésta es la de llevar un contenido comunicativo. Precisamente, dentro del campo de la Filosofía del Lenguaje fue desarrollado tanto por Ludwig Wittgenstein, Bertrand Russell y John L. Austin. Este último investigador elaboró un importantísimo marco teórico en su interpretación hecho del lenguaje:

Sigue leyendo

¿Somos conscientes del nivel de registro lingüístico que aprendemos con la lengua estándar?

Una de las grandes preguntas que me suelo hacer sobre mi propio aprendizaje de una lengua extranjera y el de mis alumnos es  si realemente sabemos lo que estamos aprendiendo. Cuando adquirimos nuestra lengua materna adquirimos diferentes registros del lenguaje: formal, informal, coloquial, vulgar. También adquirimos el conocimiento de saber qué registro utilizar en cada momento y en cualquier situación. Pero, ¿realmente somos conscientes de ello cuando aprendemos una lengua extranjera?

Sigue leyendo