Mi trayectoria

kanji-de-michi

Estudios:

Master en Lingüística Teórica y Aplicada  (2015-2017) en la  Universitat Pompeu Fabra

Graduado en Estudios de Asia Oriental – Japón – (2010-2015) en la Universitat Autònoma de Barcelona.

Lingüística japonesa en la Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona (2008-2015): Estudiante de japonés como lengua extranjera.

Cursos especializados:

Curso especializado en traducción de manga japonés en Daruma S.L. (abril-junio 2016): Es un curso de tres meses para aprender a traducir manga japonés una vez asimilada la gramática aprendida en el curso anterior.

Curso especializado de japonés para leer manga en Daruma S.L. (enero – marzo 2016): Es un curso de tres meses para aprender gramática y giros lingüísticos propios del lenguaje oral utilizado en el manga.

Experiencia

I SEMINARIO DE ANIMACION DE VALENCIA (2016): celebrado durante los días 30 de septiembre y 1 de octubre de 2016. La ponencia se tituló “Traducción, adaptación y doblaje del anime”. Para ello analicé la traducción, la adaptación y el doblaje del lenguaje de género utilizado por personajes queer del anime y cómo  son tratados en la lengua de salida y como han sido tratados en la lengua meta para saber si se ha producido una adaptación cultural de un tipo de lenguaje o se ha practicado la censura. 

REVISTA “EIKYŌ, INFLUENCIAS JAPONESAS”

2016:

  •  Número 21 (Primavera): Publicación del artículo “LA EMBAJADA IWAKURA: El nacimiento de la filosofía moderna japonesa” en el número 21, página 48. En este artículo trata sobre el primero contacto japonés con la filosofía europea a mediados del siglo XIX. Este primer contacto provocó que académicos japoneses tuvieran que traducir toda una serie de palabras y conceptos que en aquel momento no existían en la lengua japonesa.
  • Número 23 (Invierno): Confirmada la publicación de un artículo que trata de aproximarse a la vida de Donald Keene (1922), uno de los primeros académicos especializados en cultura japonesa en los Estados Unidos  y traductor al inglés de numerosos autores japoneses clásicos y contemporáneos.

COOL JAPAN (2015 – actualidad):  Redactor de contenidos y de noticias de esta revista online sobre cultura japonesa.   

NIHON NO MAKIMONO – Pergaminos Japoneses – (2013): Es un blog personal de traducción, cultura y lengua japonesa. He realizado tanto traducciones propias como artículos relacionados con el pensamiento, cultura y linguística del japonés.              

REVISTA ASIADEMICA (2012): En esta revista tuve la oportunidad de publicar un artículo académico en el cual analizo el uso social y lingüístico del lenguaje honorífico japonés, el llamado keigo.