Estudio japonés. ¿Qué diccionarios necesito comprar?

Si un alumno es autodidacta tiene que enfrentarse a un segundo problema en el estudio del japonés. Si el primer problema era encontrar los libros de texto adecuados para el estudio también encontrará la misma dificultad para encontrar un diccionario de calidad para consultar las dudas lexicográficas que pueda encontrar durante la lectura o el aprendizaje.

Leer más de esta entrada

El Capità Harlock: La lluita per la llibertat.

La bandera de la llibertat

harlock.jpg

Els homes deien que el final de la humanitat arribaria amb la desaparició dels oceans… Ploraven i només miraven el cel, no feien res per aquells que ho qüestionaven i miraven  l´espai infinit que s´estenia per damunt dels seus caps i creien en un nou futur per la humanitat, allà, miraven cap al nou i immens oceà de l´espai…» (Matsumoto, 1977:04).

Leer más de esta entrada

Memòries de la Cabana.

He decidit que també faré petites traduccions en llengua catalana. D´aquesta manera enriquiré una miqueta més aquest bloc amb una segona llengua meta. També com a traductor em servirà d´ajuda per sortir de la zona de confort en la qual hi estic amb la llengua castellana.

Sobre el petit text que he traduït es tracta del primer capítol de la «Crònica de la cabana» escrita per Kamo no Chōmei a finals del segle XII. És un text que va ser escrit en japonès fa 900 anys. L´autor ens apropa a una realitat que és la fi de l´època daurada de la literatura japonesa i dels nobles de Heian (794-1185) que van capitalitzar el poder polítc durant quatre segles.

Leer más de esta entrada

DRAGON QUEST: ¡Zaboera, el Obispo de los Brujos Habla!

img_0022
El pasado 27 de mayo la saga de videojuegos Dragon Quest cumple treinta años. Por eso esta semana he querido publicar esta entrada para celebrarlo. La página que traduzco esta semana es un anexo del tomo 6 de Dragon   Quest. En nuestro país esta sèrie fue conocids como «Las Aventuras de Fly». Este titulo fue la traducción y adaptación del subtítulo «Dai no Daiboken» (La Gran Aventura de Dai).

Leer más de esta entrada

El pequeño príncipe.

Imagen 01
Imagen 01: El pequeño príncipe y los pájaros.

A partir de esta semana a parte del texto traducido también realizaré comentarios sobre la estructura del texto, es decir, en cuantos párrafos se divide, que conectores encontramos que dan la coherencia textual y quizás la parte más divertida, el análisis de las estructuras gramaticales que podemos encontrarnos.

Es por eso que también aportaré una explicación sobre cada estructura en la cual intentaré basar mi traducción, por otro lado, si encuentro una traducción de ese texto en inglés, catalán, o francés también la citaré para comprobar cómo se han traducido esas estructuras en las lenguas meta.

El primer texto que analizaré serán los tres primeros párrafos del primer capítulo de “El Principito” de Antoine De Saint-Exupéry. La edición que utilizaré será  una citación de la traducción realizada al japonés por Natsuki Ikezawa para la editorial Shueisha (Sí, la de Dragon Ball) publicada en 2005. Después mi traducción  citaré la traducción de la edición catalana de la editorial Salamandra traducida por Enric y Anna Cassasas del del 2015. Veamos qué tal sale esto.

Leer más de esta entrada

La Leyenda de Zelda: La Diosa de la Trifuerza (III)

 

La batalla por la Trifuerza.jpg

Con esta última entrada finalizo esta primera serie sobre la Leyenda de Zelda y como se forjó toda la mitología que rodeó a este videojuego gracias a la imaginación de Shigeru Miyamoto. Esta saga se ha convertido en una de las más importantes e idolatradas por los fans, siendo sin duda una de las mejores bazas que ha tenido Nintendo hasta  ahora. Pero prosigamos con la historia…

Leer más de esta entrada

La Leyenda de Zelda: La Diosa de la Trifuerza (II).

Imagen 01: Imagen de la Trifuerza en la Tierra Sagrada.

Esta semana sigo con la traducción de la leyenda de la Trifuerza que salía explicado en el libro de instrucciones de la versión japonesa de «The Legend of Zelda: A link to the past»de la Super Famicon. En este fragmento se sigue explicando la leyenda que se transmitió en Hyrule sobre el Poder Dorado tras la desaparición de los Hylian.

Tras el paso del tiempo la historia de la Trifuerza se convirtió en leyenda hasta que la casualidad hizo que una banda de ladrones encontrara la entrada hacia la Tierra Sagrada y su líder llegó a alcanzar el emblema dorado convirtiéndose en la principal amenaza de Hyrule: Ganondorf, el Rey de los Ladrones.

Leer más de esta entrada

La Leyenda de Zelda: La Diosa de la Trifuerza (I).

Zelda.jpg

Esta semana continuo con una nueva traducción de un pequeño texto que venía en la guía del juego «The Legend of Zelda: megami no Triforce» para Super Famicon, conocido  en Europa como «The Legend of Zelda: A link to the past». Este juego fue una de las grandes joyas de esta generación de videojuegos junto con las grandes sagas toleras  como Dragon Quest, Final Fantasy, Y´s o  Romancing Saga.

Leer más de esta entrada

¡Brillante lluvia de estrellas! Saturno y el Mesías.

sailormoon s

Esta semana presento una traducción de una parte del anime-cómic del  episodio final de Sailor Moon S. Es la parte en la que Hotaru ha vencido a Mistress 9 y ha renacido como la Guerrera de la Aniquilación, la Sailor más fuerte de todas capaz de destruir planetas enteros. Estas viñetas muestran como Sailor Saturno en vez de destruir el planeta decide sacrificarse ella misma para proteger a los demás y salvar la Tierra del Silencio y de la amenaza de los Death Busters.
Leer más de esta entrada

La Leyenda de Momotarō.

Imagen1. Introducción

Una de las leyendas más importantes de la tradición oral japonesa es la historia de las andanzas de Momotarō y sus compañeros de viaje.

Momotarō, nacido de un melocotón gigante, será cuidado por unos ancianos hasta tener la edad suficiente para enfrentarse a su destino: derrotar a unos malvados ogros que vivían en la isla de los monstruos. Pero, ¿esto no os recuerda a los dos primeros capítulos de Las aventuras de Fly?

Leer más de esta entrada

Cuidant una tortuga

Blog sobre el manteniment d'una tortuga

Davidsevcab

Travel, Menswear & Lifestyle

ようこそ! 日本とボリビア

karura_carlis and Friends ^.^

Literatura de Japón

Tu portal de lectura asiática y mucho más.

Palabra presente

Invitaciones a pensar y conversar juntos

A %d blogueros les gusta esto: