RSS

Archivo de la categoría: Traducción Audiovisual

“Yuria, hasta la eternidad…”

“Yuria, hasta la eternidad…”

Esta semana continuo practicando con la traducción audiovisual. Para ello he elegido un ending de una serie que me fascinó en su momento y ahora también me sigue encantando. Se trata del primer ending de la grandiosa serie “Hokuto no ken”, más conocida por estos lares como “El Puño de la Estrella del Norte”.

Read the rest of this entry »

 
Deja un comentario

Publicado por en 5 de julio de 2017 en Lingüística, Traducción Audiovisual

 

Etiquetas: , ,

Doctor Slump – Wai wai world –

Doctor Slump – Wai wai world –

Esta semana es crucial en mi vida académica. Este viernes me toca defender mi Trabajo Final de Máster que llevo preparando desde el mes de enero.  Han sido unos meses divertidos, leyendo bibliografía sobre traducción y traductología, traducción audiovisual (TAV) centrado en el doblaje, recopilando corpus audiovisual en japonés, castellano, español neutro, catalán (TV3 de Catalunya y Canal 9 de Valencia) para traducirlos y compararlos. Vamos, que ha sido todo diversión y no lo escribo de una forma irónica. Sí, me he divertido elaborando mi TFM.

Read the rest of this entry »

 
Deja un comentario

Publicado por en 27 de junio de 2017 en Traducción, Traducción Audiovisual

 

Cronología de la traducción y el doblaje.

Cronología de la traducción y el doblaje.

La entrada de esta semana es un poco diferente a la tónica general de este blog. Esta vez se trata de un tema relacionado con el Trabajo Final de Máster que trata sobre la censura de LGTB+ en el doblaje de las series de anime. En el periodo de documentación estuve leyendo diferentes libros sobre la traducción y el doblaje audiovisual y en uno de los artículos encontré una cronología sobre el doblaje en nuestro país.

Read the rest of this entry »

 
Deja un comentario

Publicado por en 11 de mayo de 2017 en Lingüística, Traducción Audiovisual

 
 
A %d blogueros les gusta esto: