El Kabuki, una expresión de la cultura popular (II): La figura del «onnagata»

 

Imagen 01: un onnagata

El homoerotismo siempre ha estado presente en la cultura popular japonesa, y se visibilizó en el periodo Edo a partir de la popularización del Kabuki. Fue un hemoerostismo subliminal que estuvo relacionado con una interpretación idealizada de la percepción del estereotipo de la mujer. Recordemos que el régimen de Tokugawa prohibió que las mujeres actuasen en esta arte escénicoa y sus papeles fueron reemplazados por hombres. Además, está ley del Bakufu obligó a que los actores se especializasen en unos determinados papeles, obligando a los jóvenes a interpretar papeles femeninos (Astorga Hermida, 2008). El kabuki, como arte escénico de la cultura popular japonesa llegó a tener un gran éxito de público, sobre todo en los barrios bajos de las principales ciudades de todo el país. Con el paso de los años llegó a ser uno de los espectáculos nocturnos por excelencia, llegando a girar alrededor de los teatros numerosas actividades ilegales y la delincuencia nocturna (Gundry, 2015).

Leer más de esta entrada

El Kabuki, una expresión de la cultura popular (I)

El kabuki [1] es una expresión de las artes escénicas y ha estado presente en la cultura tradicional japonesa y se ha reflejado tanto en la literatura, en la danza y en el teatro. Este tipo de teatro popular tiene un origen que se remonta a los inicios del historiografía japonesa y se relaciona directamente con el chamanismo y la religión shintoísta [2]. Para ello, hemos de retroceder hasta el periodo primitivo de genshi [3]:

Leer más de esta entrada

Las calles de Shinjuku Ni-chōme

Imagen 01: Vista nocturna del barrio.

En pleno barrio de Shinjuku, a pocos minutos de la estación y del parque Gyoen, nos encontramos con el «barrio queer» de Tokio, el más conocido tanto a nivel nacional como internacional. La imagen que nos ofrece este barrio es la de un barrio en la que la diversidad sexual y de género está a la orden del día. Sin embargo, también nos ofrece una experiencia dicotómica de sus calles dependiendo si acudimos a la zona de día o de noche. De esta forma es muy fácil que nos encontremos con dos atmósferas totalmente contrapuestas.

Leer más de esta entrada

Crítica al «nihonjiron» a partir de la Lingüística

La mayoría de los investigadores que defienden el «nihonjiron» siempre acaban por enfatizar el sentido grupal de la sociedad japonesa. Por lo tanto, podemos deducir que este es uno de los pilares por los que se vertebra la sociedad japonesa. Además, es una muestra indiscutible de la conducta social de los japoneses en la esfera pública. Pero, en realidad, debemos ser cautos y no caer de lleno en el orientalismo cultural, que nos proyecta una visión sesgada de la realidad socio-cultural de este país. De esta forma deberíamos ser capaces de poder rebatir lo que se considera una de las piedras filosofales de la antropología centrada en los estudios japoneses.

Leer más de esta entrada

¡¡Feliz Setsubun!!

Arale

Arale celebrando el Setsubun con el Dios del Trueno pensando que es un malvado ogro.

Hoy 3 de febrero se celebra en Japón el “setsubun” (節分), festividad vinculada al calendario lunar y que en la actualidad hace referencia a que  ha pasado la mitad del invierno y ya se acerca la primavera. Esta festividad también se celebra en Estados Unidos como el día de la Marmota y aquí en nuestro país con la Candelaria.

Leer más de esta entrada

Goku, ¿embajador de Tokio 2020?

 

El pasado 18 de enero saltaron todas las alarmas desde Japón ante una noticia asombrosa que anunciaba que Son Goku, protagonista de Dragon Ball, se ha convertido en embajador de los Juegos Olímpicos de Tokio 2020.

Leer más de esta entrada

良いお年をお迎えください – ¡Feliz año nuevo!

%e8%89%af%e3%81%84

No puedo acabar el año sin una última entrada para este blog. Hoy os quiero felicitar el nuevo año en el que entramos, el 2017, también conocido como el año del gallo.

Como curiosidad, en Japón, tienen dos maneras de felicitar el año nuevo. Una previa a la Nochevieja y otra que se usa ya a partir del día 1 de enero, cuando la gente vuelve al trabajo o a sus estudios.

Pero de momento os dejo esta pequeña explicación de la frase del título. Se trata de la frase hecha 「良いお年をお迎えください」(yoi otoshi wo omukae kudasai) y su versión simplificada「良いお年を」(yoi otoshi wo). Viene a significar “Que tenga un feliz año nuevo” o simplemente, en su forma acortada, “Feliz año nuevo”. Pero solo se utiliza hasta el día 31 de  diciembre.

Los japoneses cuando felicitan el año a partir del día 1 de enero utilizan otra fórmula para felicitar el año que acaba de empezar, el también conocido 「 明けましておめでとうございます」(akemashite omedetou gozaimasu).

¿No es curioso que existan dos fórmulas para felicitar el año nuevo?

¡¡Feliz 2017!!

¿La Sociedad Japonesa tiene un Sentido de Grupo Homogeneizado? (II).

imagen 01

imagen 01

Esta semana continuo con la traducción que inicié la semana pasada sobre el tema del colectivismo en Japón y como se articula con el lenguaje. En este caso el texto pertenece más al campo de la antropología y de la lingüística y no tanto al campo de la filosofía y el raciocinio. Por lo tanto se aleja del tipo de textos que he ido traduciendo desde marzo de este año. Pero no por ello deja de ser un artículo académico interesante y que proporciona una visión más holística del lenguaje y de la sociedad japonesa.

TEXTO TRADUCIDO (Sigue de la entrada anterior)

2.- Relación entre idioma, modelo cultural y sociedad.

Genéricamente, el fenómeno lingüístico que encontramos en el lenguaje honorífico (keigo) y el lenguaje familiar no se puede describir ni explicar al menos que se entienda la estructura de la comunidad lingüística. Los investigadores de las ramas del folklore, sociología y antropología cuando abogan por el modelo de la estructura social muchos se basan en las peculiaridades lingüísticas de dicha sociedad en cuestión. Por un lado, los lingüistas cuando describen, explican e interpretan el lenguaje reconocen numerosos modelos con este tipo de peculiaridades. Al fin y al cabo, el estudio de lengua y comunidad tienen una relación de dependencia mutua. En japonés también tiene esta relación y quizás se afirme que es una de las lenguas que más se investiga ampliamente.

Generalmente, se habla de un modelo de cultura y sociedad. Por ejemplo, en la consecución de unos determinados objetivos que vemos en los ejemplos del crecimiento económico de los años 60 después de la ocupación militar tras la guerra y en los años 80 que corrigieron el desequilibrio comercial entre Estados Unidos y Japón. Aún más y en esencia, en este tipo de modelos, se deben a una variedad de ideologías. al no obtener una tranquilidad para ir desechando procesos de abstracción de las diversas características individuales. Se pueden realizar juicios de la validez de cada modelo en relación con unos objetivos e indudablemente no sería necesario criticar sólo el uso selectivo de una parte del fenómeno lingüístico. Pero se pueden aplicar ampliamente esos modelos sociales hasta llegar al objetivo primero y determinado. Pero aceptando sólo una parte sin observar el conocimiento completo del idioma se produce el riesgo de bosquejar una imagen deformada de la comunidad lingüística. Por esto es necesario examinar cautelosamente los datos lingüísticos al examinar los casos de este tipo.

¿La Sociedad Japonesa tiene un Sentido de Grupo Homogeneizado? (I)

Imagen 01: Salaryman bebiendo.

Imagen 01: Salaryman bebiendo.

Siempre se ha considerado que  la sociedad japonesa como si fuera un colectivo social uniformado en el  cual no existe la diversidad y todo tiende hacia la homogeneización del colectivo humano que la compone. Lo que a simple vista aparenta ser  un fenómeno o un modelo uniformado en realidad esconde una profunda diversidad subyacente.

Leer más de esta entrada

Nihonjinron y la identidad japonesa (I)

Imagen 01
Imagen 01

LA IDENTIDAD NACIONAL DE LOS JAPONESES Y LA INTERNACIONALIZACIÓN.

Esta semana presento una traducción que realicé en marzo y que tenía guardada. Se trata de un texto que trata sobre la conciencia nacional latente dentro de  la sociedad japonesa realizada a partir de diferentes encuestas realizadas. Fueron unas encuestas que  salieron a la luz tras la comparación y análisis estadísticos de los  resultados obtenidos.

Leer más de esta entrada

Davidsevcab

Travel, Menswear & Lifestyle

ようこそ! 日本とボリビア

karura_carlis and Friends ^.^

Literatura de Japón

Tu portal de lectura asiática y mucho más.

Palabra presente

Invitaciones a pensar y conversar juntos

A %d blogueros les gusta esto: