RSS

伝承, definición terminológica sobre la cultura folclórica y tradicional

31 Ene
伝承, definición terminológica sobre la cultura folclórica y tradicional

Esta pequeña entrada nos servirá para empezar a introducirnos en la cultura popular y qué términos podemos encontrar en japonés que traten sobre esta temás. Así que, no está de más realizar esta pequeña entrada para empezar a entrar en materia. Siempre que hablamos de cultura nos estamos refiriendo a la denominada alta cultura. Aquella que es producida por y para la élite social.

Las obras de arte no dejan de ser una expresión única e irreproducible del artista. Este  es  patrocinado por esta misma élite que  ejerce un control absoluto sobre los valores que rigen la sociedad. La alta cultura no deja de ser un tipo de expresión restringida para la mayoría de la base social. En contraposición surge una cultura popular surgida desde el pueblo y para el pueblo, también denominada como cultura folclórica en su sentido etimológico primitivo folklore. 

Esta palabra está formada por la aglutinación de dos términos: folk (gente, pueblo) y lore (conocimiento, saber), es decir, el saber del pueblo o la sabiduría popular. Sin embargo, por extensión son el conjunto de las tradiciones que comparte un mismo grupo humano. Teniendo en cuenta  el origen germánico de este término. ¿Existe un término lexicográfico parecido en  japonés?

El término más parecido es el de 伝承 (denshō) como traducción de la palabra “folclore”. Es un vocablo formado por dos kanjis 伝  (tsutaeru, transmisión) y 承 (uketamawaru, aceptación, recepción). Por lo tanto, podríamos interpretar que la traducción japonesa del término sería aceptar lo tranmitido. Esto  nos da la idea que esta transmisión puede ser oral, como por ejemplo las canciones populares y aquí sí que entraría la imagen que tenemo en castellano de lo que el folclore, en relación con el flamenco, aunque no deja de ser una visión sesgada de la realidad de la cultura popular de nuestro país. 

Eso sí, no tenemos que olvidar que es una transmisión de un legado que va pasando de generación en generación. No olvidemos que el origen de la literatura japonesa fue la transmisión oral. No fue hasta la introducción de la escritura china en Japón y la aparición de los silabarios en que se pasó de la transmisión oral a la transmisión escrita. ¿Qué otros términos están relacionados con 伝承? En el campo semántico de este término encontramos los siguientes vocablos:

  • 伝承叙事 (Denshō jojishi): Poesía () de hechos descriptivos (叙事) legendarios, folclóricos o tradicionales (伝承), que no sería más que la poesía épica.
  • 伝承文学 ( Denshō bungaku): literatura (文学) oral o tradicional (伝承).
  • 叙事環 (jojishi kan): literalmente sería el anillo del ciclo épico poético de la literatura. En este caso está relacionado por un lado con la literatura épica china y por otro lado con el círculo épico de la literatura griega clásica. Es una término que abarcaría el total de la literatura universal.
  • 叙事映画 (jojishi teki eiga): Este término más complejo está formado por lo siguiente términos:叙事 (épica),  (poesía), (sufijo para formar adjetivos) y 映画 (película, film). Por lo tanto, se refiere al cine de temática épica. 

De esta forma podemos observar como va expandiéndose el campo semántico de la cultura popular desde el término denshō y cómo va desplegándose un mapa conceptual de los términos relacionados con la cultura popular japonesa. 

 

 

 
Deja un comentario

Publicado por en 31 de enero de 2020 en Kanji y semántica, Lingüística

 

Etiquetas: , , , , , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: