La función sintáctica de la partícula「に」

Resultado de imagen de 助詞 『に」Otro de los grandes retos  al que se  enfrenta un estudiante hispanohablante  que aprende japonés es entender el uso de la partícula 「に」y sus funciones sintácticas, por lo tanto, también su uso semántico y pragmático de la oración japonesa. ya encontramos serios problemas para entender los matices que diferencian las partículas 「は」y 「が」tampoco será fácil llegar a entener el funcionamiento de la partícula más compleja de la lengua japonesa.

Primero de todo, el estudiante debe  aproximarse a esta partícula partiendo de una definición. Una simple nota  explicativa que nos ayudará a comprender la naturaleza de las diferentes funciones sintácticas que  puede llegar a realizar dentro del discurso. Para ello empezaremos con una definición sencilla:

「に」nos remite a un sentido fundamentalmente puntual tanto  en  el tiempo  como en el espacio. Es una partícula que nos señala el tiempo en la que se  realiza una acción determinada” (Matsura y Porta, 2000). Pero obviamente ena csta partícula tiene una complejidad considerable.

Una vez tenemos una definición de esta partícula ya tenemos un primer acercamiento que nos ayudará a entender su uso gramatical. Pero, ¿qué funcione[s realiza? Ahora leeremos un pequeño listado con ejemplos sobre su utilización:

1. Función dativa. Esta es su función más básica dentro de la oración simple. Nos indica cuál es el sustantivo que realiza la función de complemento  indirecto, es decir, quién es la persona que recibe la acción que estamos realizando:

  1. 田中さんは山田さんに手紙を書きました。
  2. [田中さんは]Nom.   [山田さんに] Dat. [手紙を] Acus. [書きました]Verbo
  3. El señor  Tanaka escribió una carta al señor Yamada.

2. Función sintáctica de complemento agente. En este caso, esta partícula no realiza la función dativa. Nos indica quién ha realizado la acción en una oración pasiva.

  1. 田中さんは山田さんに手紙を書きました。
  2. [手紙は] Nom.  [田中さんに] C..A,書かれました。
  3. La carta fue escrita por el señor Tanaka.

Como podemos observar, se produce cambios sintácticos cuando pasamos una oración activa a pasiva, como  ocurre en las lengua románicas. En este  caso vemos una corresponencia igual entre el castellano y el  japonés. También  cabe señalar que la oración pasiva en japonés  es  más compleja y tiene una función que a nivel sintáctico no tiene correspondencia en nuestra lengua: La oración pasiva de molestia o perjuicio.

3. Función circunstancial de lugar donde acaba la acción. Esta función sintáctica el lugar donde acaba una acción de movimiento. En japonés se suele marcar tanto el lugar en el cual se inicia una acción de movimiento y también el lugar donde acaba este movimiento. Quizás, esta sutileza de esta lengua puede hacer que nos liemos un poco. Pero miremos un par de ejemplos:

  1. 田中さんは事務所でソファーに座っています。
  2. [田中さんは] nom. [事務所で] locat.  [ソファーに] Abl. 座っています。
  3. El señor Tanaka está sentado en el sofa dentro del despacho.

No deja de ser una partícula compleja que en oraciones subordinadas tiene la función locativa y muy parecida a este caso del antiguo indoeuropeo y que quedó algún ejemplo en el latín. Si entendemos el  locativo como el caso que expresaba el lugar (ubi, toki), dónde y cuándo sucedía algún acontecimiento.

4. Función ablativa. En este caso nos indica el lugar al cual nos dirigimos en los siguientes verbos de moviento:

  • 田中さんはデパートに/へ行きます。(El señor Tanaka va a los grandes almacenes).
  • 田中さんはうちに/へ帰ります。(El señor Tanaka regresará a casa).
  • 田中さんは学校に/へ来ました. (El señor Tanaka ha venido a la escuela).
  • 田中さんはデパートへ買い物をしに行きます。(El señor Tanaka irá a los grandes almacenes a realizar las compras).

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google photo

Esteu comentant fent servir el compte Google. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s