Night of Summer Side

Esta semana, tras mucho tiempo teniendo esta traducción como borrador, presento el primer opening de Kimagure Orange Road. Esta traducción es en realidad una promesa que le hice a un amigo que me la pidió hace bastante tiempo. Finalmente, he conseguido acabarla de una manera aceptable para poder presentarla públicamente.

Ha sido una traducción algo complicada, precisamente, por la estructura propia de esta canción, ya que he querido traducir lo máximo posible con el mínimo de palabras. Sobre todo, si tenemos en cuenta, la complejidad de la lengua japonesa.
Aunque la canción hable expresamente de una mujer he querido mantener una cierta ambigüedad de género. Para ello, he omitido expresamente cualquier pronombre, adjetivo que pudiera decantarse hacia un género en  concreto. Por este motivo,  también ha sido un trabajo un poco complicado.
Para acabar sólo quiero desear que os haya gustado esta versión del opening y que cualquier crítica constructiva es gratamente aceptada. Así que, ¡disfrutad del video original y del texto traducido!

NOCHES DE VERANO

La ruedas del Coupé
quemaron el asfalto
(antes de acabar el verano)
cuando  subió.
Al  cerrar la puerta pensé:
-¡Adiós, fantasmas del ayer!
Entonces  dijo:
– ¡Arranca! ¡No importa el lugar!
La cita en la autopista,
y con el puerto de fondo sentí
que sin tí no podía vivir.
Me llevó hasta el verano
cuando  deseé su amor
¡Noches ardientes de verano
con sus ojos llenos de pasión!
En el puerto, entre veleros,
caminamos juntos los dos
y de mi se burló.
Quiso bailar conmigo
y  sin nada decir, me besó
¡Sin excusas para el amor!
Me llevó hasta el verano
cuando fuimos al muelle.
Noches ardientes de verano
cuándo me miró
y ¡quiso mi amor!
Me llevó hasta el verano.
Noches ardientes de verano,
¡cuando al fin se rindió!
Me llevó hasta el verano.
Noches ardientes de verano,
¡atrapados en el amor!

 

 

Letra original

アクセルの悲鳴むタイヤから。。。 –

見知らぬ女乗せ飛び出したクーベ – 

追いかける影を振り切りドア閉めた-

君は「どこでもいいから走って!」と

出逢いはハイウエイ ジャンクション

港が見える頃 –

恋に落ちたと気ついた

Take me to summer side.

 口つけより優しさが欲しいと

Night of summer side.

あどけなさで拒否したは大人だったね –

のない入江並ぶマストの影 –

 肩を泡いて桟橋を歩いてよ –

気まずさは苦手なのと急に笑い –

をすりぬけたね踊るみたいに –

優しさはぐらかし何を探してるの –

 恋に理由はいらない –

Take me summer side –


誘うようにデッキへと飛んだね –

Night of summer side. –

背中そらし誰のものにもね –

ならないわよってキスしたね

急がないと夏が終わりそうだよって –

知らない顔で口説くよ –

Take me to summer side –

Night of summer side –

大人だ

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

w

S'està connectant a %s