Publicado en Traducción, Traducción Audiovisual

Doctor Slump – Wai wai world –

Esta semana es crucial en mi vida académica. Este viernes me toca defender mi Trabajo Final de Máster que llevo preparando desde el mes de enero.  Han sido unos meses divertidos, leyendo bibliografía sobre traducción y traductología, traducción audiovisual (TAV) centrado en el doblaje, recopilando corpus audiovisual en japonés, castellano, español neutro, catalán (TV3 de Catalunya y Canal 9 de Valencia) para traducirlos y compararlos. Vamos, que ha sido todo diversión y no lo escribo de una forma irónica. Sí, me he divertido elaborando mi TFM.

Al dedicar todos los viernes durante medio año a la elaboración de este trabajo fue más un hobby que una asignatura  complicada. Lo duro del TFM lo he vivido estas  últimas tres semanas con la edición del texto  para presentarlo. Ha sido tan complicado que al final tuve que parar y dejarlo tal  y como estaba.

Después de crear un marco teórico y un método de análisis para los diferentes doblajes ha llegado el momento de dar un paso más en este  campo. Eso significa que me he lanzado a la traducción audiovisual con subtítulos y en el link que os dejo está mi traducción de la canción Wai wai world de Dr. Slump. Bueno, ha llegado el momento de la verdad y os dejo con el link de la traducción.

En esta entrada os dejaré la traducción del texto y en el link estará el video con la subtitulación correspondiente. Al fin y al cabo esto no deja  de ser un simple ejercicio de traducción de textos.

Opening Dr. Slump – Wai wai world

[RetroTav – Traducciones -]

Un loco, loco mundo

¡Ya llegó! ¡Ya vino Arale!

Kiiin kinkin kikkiiin

Teke teke tetteten teeen

Pippipipi puppeppooo ¡También Gacchan!

Lanzaremos un misil de ilusiones,

así, ¡el Sr. Sol sonreirá y el Sr. Cerdito cantará!

¡Vamos chicos! ¡Reunámonos en Villa Pingüino!

¡Qué de cosas nos sucederán!

Seguro que, ji ji ji, nos divertirán

¡Vamos chicos! ¡Reunámonos en Villa Pingüino!

¡Qué de cosas nos sucederán!

Seguro que, ji ji ji, nos divertirán

 

 

Autor:

Blogger y traductor interesado en la cultura y la lengua de un país llamado Japón.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s