1.- Introducción

aizuchi 01

Esta semana quiero hablar de lo que es el “aizuchi” y lo que significa esta palabra en japonés. Además, con esta entrada estaría entrando en el campo de la sociolingüística. Por lo tanto esta entrada intentará hacer una pequeña introducción en el uso social del lenguaje.

 

Muchos de nosotros que somos o hemos sido estudiantes de japonés hemos realizado ejercicios de comprensión oral que simulan   situaciones cotidianas entre japoneses. Pero,  ¿qué es lo que sucede al escuchar estos diálogos? Primero nos damos cuenta que el oyente casi nunca interrumpe al emisor.  El receptor nunca emite un comentario o dice alguna frase que pueda cortar el discurso del emisor.  Si lo hiciera mostraría descortesía y una pésima educación por su parte.

Por lo tanto, la cuestión estaría en cómo el emisor puede saber que su interlocutor está entendiendo o no lo que está comunicanco.  Además, el receptor tiene que mostrar de alguna forma su confirmidad o su desconformidad. La única manera que lo puede hacer sin interrumpir el discurso es lo que los japoneses llaman  “aizuchi”.

2.- ¿Qué es el “aizuchi”?

Literalmente “aizuchi” (相槌) está formado por los caracteres de “ai” que forma también la palabra “aite” ( 相手, rival o interlocutor) y el carácter de “tsuchi” (槌, martillo o mazo). La expresión completa sería “aizuchi wo utsu” (相槌を打つ)  que literalmente sería “martillear a tu interlocutor” pero en  realidad  vendría a ser “asentir con la cabeza” o si no “martillear a tu interlocutor” con pequeñas  expresiones para hacerle entender que estás o no de acuerdo con él.

 El “aizuchi” no es más  que una serie de mini respuestas o interjecciones que ayudan en la fluidez de la conversión y dan seguridad al emisor mientras habla.  Obviamente en una conversación los papeles entre el grupo de personas que participan se van intercambio  y todos acaban participando en ella convirtiéndose en emisores y receptores de mensajes. Por lo tanto en las conversaciones se produce un dinamismo que evita que las conversaciones acaben siendo tediosas o se conviertan en un interrogatorio.

El “aizuchi” siempre está relacionado con el  contexto social en el cual se desarrolla. Este contexto es un marco social muy importante que marcará la formalidad o informalidad de la conversación. Si este contexto es el de la empresa o el del trabajo también entrará en el juego las reglas del lenguaje honorífico dependiendo si hablamos con superiores o no. Ahora veremos unos ejemplos de frases que se utiliza en las expresiones del “aizuchi”y sus grados de formalidad.

Video explicativo de “aizuchi” (video en inglés y en japonés).

3. Ejemplos de “aizuchi”.

3.1.- Hacer entender que se esta prestando atención.

Formal

  • はい (hai): Sí.
  • ええ (ee): (sí, menos formal que el anterior).
  • そうですか (Sô desu ka): (Sí. De verdad).

Informal

  • うん (un): Sí.
  • そう (sô): Bien.
  • そうか (sôka): Lo creo.
  • ふーうん (fuun): Sí.

3.2.- Para mostrar entusiasmo.

Formal:

  • はいはい (haihai): ¡Sí! ¡Sí!
  • ええええ (eeee): ¡Sí! ¡Sí! (menos formal que el anterior)-

Informal

  • うんうん (unun): ¡Sí! ¡Sí!
  • そうそう (sôsô): ¡Bien! ¡Bien!.

3.3.- Para mostrar conformidad con el emisor.

Formal:

  • その通りですね (sono tôrid esu ne): Tal y como dices, exactamente.
  • そうですね (sô desu ne): Está bien

Informal:

  • たしかに (tashika ni): Ciertamente.
  • なるほど (naruhodo): Lo entiendo, ahora caigo, lo veo.
  • そうだね (sôda ne): Está bien.
  • やっぱりね (yappari ne): También lo pienso igual.

3.4.- Para mostrar sorpresa.

Formal:

  • そうなんですか (sô desu ka?): Ciertamente, es verdad.
  • 本当ですか (hontô desu ka?) ¿Es verdad?
  • すごいですね (sugoi desu ne): ¡Qué fuerte! ¡No puede ser! ¡Es increíble!.

Informal:

  • ええ? ( ee?): ¿Qué?
  • おお!(oo!): ¡Uau!
  • うわあ!(uwaa!): ¡Uau!
  • へえ!(hee!): ¡Uau!
  • すごい!(sugoi!): ¡Qué bárbaro! ¡Qué fuerte!
  • 本当 ? (hontô?): ¿De verdad? ¿En serio?
  • うそ!(uso!): ¡Es mentira! ¡Es un farol! ¡Es una broma!

3.5.- Para mostrar cierta reserva.

Formal:

  • どうですかねえ (dô desu ka nee): Me pregunto como…
  • そうですかねえ (sô desu ka nee): Si esto fuera verdad…

Informal:

  • うーん (uun): Hmmm.
  • どうかなあ (dôka naa): Me pregunto como…
  • そうかなあ (sôka naa): Si esto fuera verdad….
  • そう? (sô?): ¿Te lo crees?

3.6.- Para mostrar lástima, compasión, empatía.

Formal:

  • 大変ですねえ (taihen desu ne): Es muy duro ¿No?
  • 困りましたねえ (komarimashita nee): ¡Vaya lío!
  • がっかりですねえ (gakkari desu nee): ¡Que decepción!
  • お気の毒ですねえ (oki no doku desu nee): ¡No hagas caso!

Informal:

  • 大変だねえ (taihen da nee): Es muy duro ¿No?
  • 困ったねえ (komatta nee): ¡Vaya lío!
  • がっかりだねえ (gakkari da nee): ¡Es tan decepcionante!
  • かわいそうだねえ (kawai sô da nee): ¡Pobre!
  • 気の毒だねえ (ki no doku da nee): ¡No hagas caso!

4.- Bibliografía: 

  • ENDO, Mutsuko; KAKEGAWA, Tomomi, NAZIKIAN, Fumiko & McGLOIN, Naomi H.2014. “Modern Japanese Grammar: A practical Guide”.Routledge.New York.

5. – Fuentes de imágenes y videos.

 

Primera revisión: 17.04.2017