Llegan los “Yōkai”: Gegege no Kitarō.
31 de octubre de 2015 Deja un comentario
1. Introducción.
Ya que esta noche, según la tradición céltica, los fantasmas regresan a este mundo voy a aprovechar y subir esta traducción de un opening de animeque realicé hace un tiempo y que he revisado para lo ocasión. La canción es el tema de apertura de la serie de animación de “Gegege no Kitarō“. Esta serie estaba basada en un manga de Shigeru Mizuki (1922 -2015) llamado “Hakaba no Kitarō“. Su traducción en castellano seria “Kitaro del Cementerio”. No podemos olvidar tampoco la figura de esta autor porque es considerado el Rey del Manga. Este título se lo puso Osamu Tezuka (1928-1989) como deferencia hacia él ya que Tezuka era considerado el Dios del Manga.
Ante el éxito en papel de “Hakaba no Kitarô”, rápidamente se pasó a la animación con el título de “Gegege no Kitaro”. Esta serie empezó a emitirse en los años sesenta y ha estado en antena casi hasta la actualidad a través de numerosas versiones y películas de imagen real.
Pero el tema principal de esta entrada es la canción de apertura de la serie que está interpretada por el carismático Kazuo Kumakura (1927 – 2015). En el video que precede a la letra de la canción le podremos ver en todo su esplendor interpretativo. Este cantante siguió cantando hasta su fallecimiento en festivales de canciones de series de animación. Esta canción fue la que le llevó a la fama..
Sobre la traducción cabe decir que he decidido traducir la onomatopeya de “gee gee gegege no ge” por “croar y croar, no pares de croar”. Precisamente en la versión previa de esta traducción respeté el “gegege no ge” ya que no me atreví a adaptarla. Viendo el video el gegege del título puede interpretarse como el canto de las ranas al principio del opening y que también es seguido por los cuervos en los árboles. Aunque en un principio he pensado en dejarla sin traducir he decidido arriesgarme, traduciendo y adaptando el estribillo de esta canción.
2.Letra original en japonés.
ゲッゲッ ゲゲゲのゲ
朝は寝床で グーグーグー
たのしいな たのしいな おばけにゃ 学校も
しけんも なんにもない
ゲッゲッ ゲゲゲのゲ
みんなで歌おう ゲゲゲのゲ
ゲッゲッ ゲゲゲのゲ
昼はのんびり お散歩だ
たのしいな たのしいな
おばけにゃ 会社も仕事も なんにもない
ゲッゲッ ゲゲゲのゲ
みんなで歌おう ゲゲゲのゲ
ゲッゲッ ゲゲゲのゲ
夜は墓場で 運動会
たのしいな たのしいなおばけは 死なない
病気も なんにもない
ゲッゲッ ゲゲゲのゲ
みんなで歌おう ゲゲゲのゲ
みんなで歌おう ゲゲゲのゲ
みんなで歌おう ゲゲゲのゲ
3. Letra original romanizada.
Gegege no Kitarô
Asa wa nedoko de guu guu guu
tanoshina tanoshina obakenya gakkô mo
obake nya gakkou mo shiken mo nannimo nai
gee gee gegege no gee
minna de utaou gegege no gee
gee gee gegege no ge
hiru ha nonbiri sanpo da
tanoshiina tanoshiina obakenya kaisha mo
obake nani kaisha mo shigoto mo nannimonai
gee gee gegege no gee
minna de utaou gegege no gee
gee gee gegege no ge
yoru wa hakaba de undoukai
tanoshiina tanoshiina obake wa shinanai
obake nya shinanai byouki mo nannimo nai
gee gee gegege no ge
minna de utaou gegege no gee
minna de utaou gegege no gee
minna de utaou gegege no gee
LA CANCIÖN DE KITARÔ.
¡Croar y croar, no pares de croaaar!
¡Las mañanas las pasamos roncando!
¡Para los monstruos esto de no estudiar
ni hacer exámenes es tan divertido!
Croar y croar, no pares de croaaar
¡Cantemos todos esta canción!
¡Croar y croar, no pares de croaaar!
¡Los mediodías tranquilamente paseamos!
¡Para los monstruos esto de no pegar
ni golpe es tan divertido
¡Croar y croar, no pares de croaaar!
¡Cantemos todos esta canción!
¡Croar y croar, no pares de croaaar!
¡Las noches del cementerio son tan movidas!
¡Esto de que los monstruos no nos
pongamos enfermos ni muramos es tan divertido!
¡Croar y croar, no pares de croaaar!
¡Cantemos todos esta canción!
¡Cantemos todos esta canción!
¡Cantemos todos esta canción!
Primera revisión: 07.11.2015
Segunda revisión: 25.05.2016