tetsugaku2

1.- INTRODUCCIÓN

Primero de todo hay que entender que el pensamiento es universal a todas las culturas pero aquello que las particulariza es la manera cómo se desarrolla e interpreta ese pensamiento por lo tanto se tiene que entender que la filosofía es el desarrollo de pensamiento que se desarrolla en una área geográfica muy concreta como es la Jonia donde arranca todo el pensamiento griego a partir de TALES. Aunque es verdad que tanto CONFUCIO como ARISTÓTELES se preguntaron sobre el bien, la virtud y la armonía en sus respectivas comunidades no se pueden interpretar de una misma manera ya  que el procedimiento intelectual de desarrollo de lo que es el bien y lo que es la virtud son diferentes. Por lo tanto todo el desarrollo intelectual producido en China y que luego se extendió a Japón se le llamará pensamiento pero no por ello  se tiene que menospreciar la calidad argumentativa e interpretativa que realizaron los pensadores chinos y japoneses antes de los procesos de modernización del siglo XIX y siglo XX en Japón y China respectivamente.

Particularmente  en Japón no se puede hablar de filosofía y de filósofos hasta la segunda mitad del siglo XIX cuando hay intelectuales japoneses que han estudiado el pensamiento europeo, lo han asimilado y lo han enseñado en las diferentes universidades japonesas produciéndose una combinación de los dos tipos de pensamiento y cuyo calmen lo representa la llamada “Escuela de Kioto” con el triunvirato formado por NISHIDA Kitarô, TANABE Hajime y NISHITANI Keiji sin olvidar a los pensadores más izquierdistas de esta “Escuela de Kioto” como TOSAKA Jun o MIKI Kiyoshi.

El primer pensador que se planteó e introdujo el concepto y el término de “filosofía” (Φιλοσοφία) en la lengua japonesa fue NISHI Amane (西周ー1829-1897ー). A partir de este momento se le puede llamar a NISHI Amane como filósofo porque en su base de pensamiento ya había estudiado a los principales filósofos europeos. A parte de sus estudios realizados en Europa fue uno de los primeros pensadores que tuvo el problema de explicar la terminología propia de la filosofía en lengua japonesa ya que gran parte conceptual y terminológica de este campo no tenia correspondencia en el pensamiento desarrollado en China y Japón. A parte de esto, todo aquel pensamiento que no se ha desarrollado a partir de la tradición griega no merece ser considerada “filosofía” y por lo tanto queda jerarquizada y subordinada en cierta manera al pensamiento europeo:

“Lo que parece impedir que se califique el pensamiento chino de filosofía , título que se reservan celosamente los herederos del logos, relegando a los demás pretendientes a los márgenes: el pensamiento chino aparece entonces como una fase “prefilosófica”, cuando no se circunscribe al terreno de la “sabiduría”. (CHENG,2011:29).

Imagen 02: Nishi Amane
Imagen 02: Nishi Amane

2.- NISHI AMANE Y LA CREACIÓN DEL CONCEPTO DE “TETSUGAKU”(哲学).

NISHI Amane creó el concepto de “TETSUGAKU”  como un neologismo compuesto de dos caracteres que sirvió para traducir de una manera lingüística y meta-lingüística el término europeo de “filosofía” y que posteriormente se extendió a Corea y China. Para la creación de este concepto terminológico no dudó en buscar si dentro de la tradición del pensamiento de la escuela neoconfucianista existía un término o un concepto que fuera el equivalente al del significado semántico de filosofía que conocemos como “amor por el conocimiento”.

En 1861, en el prólogo que NISHI Amane escribió para TSUDA Mamichi (津田真道 – 1829-1903 -) empezó con la transliteración de “filosofía” como “KITETSUGAKU” (希哲学). Esta terminología incluía dos sinogramas cogidos del término Confuciano “SHIKIKEN” (士希賢) como aquella persona educada que aspira a la sabiduría y que ya se encuentra en el siglo XI en el libro “TONGSHU” (通書) de ZHOU Dunyi (周敦颐).

“KITETSUGAKU” fue modificado por el término “KIKYÛ TETSUCHI” (希哲智 que definió a la filosofía como la búsqueda del conocimiento, pero este término acabó por sustituirse por el de “KENGAKU” ( 智学) y finalmente NISHI acabó por decantarse por el de “TETSUGAKU” y que viene a utilizarse hasta nuestros días.

Si realizamos un estudio de los caracteres que componen la palabra “TETSUGAKU”, encontramos que el carácter de “TETSU” (哲) ya aparece en uno de los seis libros clásicos del confucianismo, exactamente en el “LIBRO DE LA HISTORIA” más conocido como “SHUJING” (書經) en el cual se describe al emperador legendario SHUN (舜) como un sabio y buen gobernante. El carácter de “GAKU” (学) es el carácter que significa estudio y que aparece en las “ANALECTAS” (論語) de CONFUCIO ( 孔子). Este pensador se autodenominó “amante del aprendizaje” y por lo tanto NISHI Amane se basó en este concepto tradicional del pensamiento chino para crear este neologismo que luego se extendería a China y Corea.

Por otro lado hay que tener en cuenta que la introducción de neologismos en una lengua sobre todo si se basan en una traducción de significado como ocurre con el término de “filosofía” no fue rápidamente aceptada en los ambientes intelectuales y universitarios del Japón de la era Meiji. Pensadores y docentes como NISHIMURA Shigeki ((西村 茂樹 -1828 – 1902 – ), NAKAE Chômin ((中江 兆民, 1847- 1901 ) y MIYAKE Setsurei (三宅 雪嶺, 1860-1945) que eran seguidores de la tradición confuciana usaban más el término de “RIGAKU” o “estudio de la razón” ( 理学) como traducción del término “filosofía” .

Cabe señalar por lo tanto la dificultad que se encontró en un primer momento el intentar realizar una equiparación entre el pensamiento surgido en Grecia al pensamiento tradicional de Japón que tiene sus raíces en el pensamiento chino. Para poder llegar a equiparar a las dos tradiciones de pensamiento NISHI Amane estudió la historia de la filosofía europea adoptando primero la lógica inductiva de Stuart MILL y el sistema positivista de Auguste COMTE pero a su vez realizó una crítica al pensamiento europeo por el énfasis realizado al objetivismo ya que consideró que la filosofía debía recuperar y reincorporar la contemplación subjetiva. Y esto se debe porque según afirmó NISHIMURA Shigeki que se debía de crear un nuevo lenguaje para poder describir y para poder describir y traducir el pensamiento europeo y adoptar de esta manera los conceptos de “análisis”, “síntesis” o “fenómeno”. No fue hasta tiempo después que FUKUZAWA Yukichi realizó la distanción entre “TETSUGAKU” y “RIGAKU” basándose en la diferenciación entre “mente” y “materia”

BIBLIOGRAFÍA:

  • CHENG, Anne.2006.”Historia del pensamiento chino”.Edicions Bellaterra.Barcelona.
  • HEISIG, James W.; KASULIS, Thomas P. & MARALDO, John C..2011.JAPANESE PHILOSOPHY. A Sourcebook.Hawaii Press.Honolulu.

FUENTES DE IMÁGENES: