Image

Shinzo Abe

https://www.jimin.jp/english/

Con la llegada del partido conservador al poder en las elecciones del 2012 se ha vuelto a abrir el debate sobre la reforma de la Constitución del país de los crisantemos. Una serie de reformas que, como en España, están causando un gran debate a nivel político.  Pero en Japón, un asunto que forma parte del ámbito de la política interior del país está provocando una serie de reacciones alarmantes  en los países que forman parte de la región de Asia Oriental (China, Taiwán, las dos Coreas) por el mero hecho de que precisamente un asunto interno pueda afectar y cambiar las relaciones exteriores de Japón respecto a sus vecinos y por supuesto con la potencia hegemónica mundial.

Entrando ya en el campo de la traducción hoy presento ni más ni menos que la primera  pregunta y respuesta de porqué el PLD quiere hacer esta reforma constitucional. Es un panfleto informativo publicado en la web oficial del PLD de 88 páginas (totalmente en japonés) donde expone toda la nueva política del Gabinete Abe y que puede cambiar las relaciones internacionales en Asia Oriental si llega a hacerse efectiva.

Texto en Japonés:

  1. 1.      何故、今、憲法を改正しなければならないのですか。
  2. 2.      何故、自民党は「日本国憲法改正草案」を取りまとめたのですか。

わが党は、結党以来、自主憲法制定を党是としています。占領体制から脱却し、日本を主権国家にふさわしい国にするため、これまで憲法改正に向けて多くの提言を発表してきました。現行憲法は、連合国軍の占領下において、同司令部が指示した草案を基に、その了解の範囲において制定されたものです。日本国の主権が制限された中で制定された憲法には、国民の自由な意思が反映されていないと考えます。そして、実際の規定においても、自衛権の否定ともとられかねない9 条の規定など、多くの問題を有しています。

この間、わが党は、平成12 年の憲法調査会の設置や、平成19 年の憲法改正国民投票法の制定と憲法審査会の設置を主導するなど、憲法改正に向け様々な取組を行ってきました。このような取組と同時に、わが党は、サンフランシスコ平和条約発効(昭和27 年4月28 日)から60 周年となる平成24 年4 月28 日、すなわち主権を回復した日に合わせ、「日本国憲法改正草案」を発表しました。

平成17 年にも「新憲法草案」を発表しましたが、憲法改正国民投票法が施行され、衆参両院に憲法審査会が設置されて、憲法改正議論が本格化するのを機に、旧草案を全面的に再検討し、内容を補強しました。憲法改正国民投票法が施行され、憲法改正のための手続が定められ、衆参両院で3 分の2 以上の賛成が得られれば、憲法改正が現実のものとなります。
また、世界の国々は、時代の要請に即した形で憲法を改正しています。主要国を見ても、戦後の改正回数は、アメリカが6 回、フランスが27 回、イタリアは16 回、ドイツに至っては59 回も憲法改正を行っています(平成25 年1 月現在)。しかし、日本は戦
後一度として改正していません。平成22 年に発表した党の「綱領」においても、「日本らしい日本の姿を示し、世界に
貢献できる新憲法の制定を目指す」としています。諸外国では、現実とのかい離が生じれば憲法を改正しています。

Traducción Propuesta

 

“P1.- ¿Por qué se debe hacer las reforma?

P2.- ¿Por qué el PLD ha reunido todos los borradores de las reformas anteriores de la Constitución de Japón?

Respuesta:

Desde la fundación de nuestro partido, hemos tenido como principios básicos la de establecer una Constitución propia. Desde el periodo de ocupación hemos venido proponiendo numerosas reformas constitucionales para conseguir la libertad y la soberanía nacional de Japón con el objetivo  de conseguir el país que queremos.

La Constitución en vigor fue impuesta bajo la ocupación del ejército de los países Aliados. Fue una imposición legislativa que fue acordada   bajo  unas directrices marcadas desde el Cuartel General de la Comandancia (Cuartel General de los Aliados). Pensamos que en esta  Constitución que ha impuesto unas limitaciones sobre  la Soberanía Nacional de Japón no refleja la voluntad de libertad de los ciudadanos. Además, tenemos  muchos problemas con las disposiciones derivadas  del artículo 9 ya que aunque no nos niega el derecho a la autodefensa no acaba de responder a los problemas de la actualidad.

Durante este tiempo, nuestro partido ha ido luchando en varias direcciones para conseguir la reforma constitucional, como en el año 2008 en lo que se refiere a dirigir la fundación del Comité Constitucional y la preparación del Referéndum para que los ciudadanos voten dicha reforma legal.

Simultáneamente a todo esto, hemos presentado otra reforma constitucional para que el 24 de Abril de 2012, celebrando los 60 años  de la firma del Tratado de San Francisco (24 de Abril de 1952 (fecha en que se hizo efectivo este tratado)  sea celebrado como el día en que Japón recuperó su Soberanía Nacional.

También en el 2006 presentamos un nuevo proyecto de Constitución pero se ha reforzado el contenido, como la revisión integral del antiguo proyecto para tener el derecho y la oportunidad de realizar a gran escala un debate sobre la reforma constitucional. La Ley de Referéndum entró en vigor y se definió el procedimiento  para la reforma constitucional que se convertirá  en realidad si se obtiene la aprobación de dos tercios de la Dieta Nacional.

Finalmente, muchos países han reformado sus constituciones para adaptarlas a los tiempos que corren. Vamos a ver los países que han modificado sus Constituciones varias veces después de la II Guerra Mundial: Estados Unidos la ha modificado seis veces, Francia veinte siete veces, Italia unas 16 veces y Alemania es la que más veces la ha modificado nada más que  59 veces. Pero Japón después de la guerra no la ha modificado ni una vez.

Aunque el partido anunció en el 2010 una “declaración de intenciones” para tener que  establecer una nueva Constitución para poder  cumplir con  los compromisos internacionales y para mostrar  Japón como en realidad es.  Estamos modificando la Constitución para responder ante la realidad de los problemas que van surgiendo en la comunidad internacional.”