Image

http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10013897341000/k10013897341000.html

La entrada de hoy será un poco diferente ya que aparte de la traducción también aportaré  información relacionada con la navidad y como esta festividad se trataba de una celebración ancestral que ya celebraban los celtas, romanos y otros pueblos europeos desde hace siglos y que la religión cristiana adaptó y cristianizó porque le fue imposible erradicarla. El paso del tiempo la ha cambiado y adaptado según la realidad de cada época hasta llegar a nuestros días en que en este mundo postmoderno la ha convertido en una fiesta más comercial que religiosa.

Es común por estas fechas que en los telediarios emitan la noticia de como Santa Claus lo tiene todo más que preparado para una de las noches más mágicas del año, junto con Beltain (23 de junio)  y Samhain (31 de Octubre), me refiero a la del 24 de Diciembre, fecha que más o menos coincide con la festividad céltica de Yule o el solsticio de invierno y es que los romanos celebraban precisamente cada 23 de Diciembre la festividad del Sol Naciente. Desde este día hasta el solsticio de verano los días se van haciendo más largos. Para la sociedad  de la Hélade esta fecha marcaba el inicio en que Perséfone tenía que regresar de los infiernos y que su madre Deméter  celebraba con la llegada de la primavera y el retorno de la vida tras los meses “muertos” del frío invierno (Diciembre, Enero y Febrero).

Pero para los cristianos es la gran celebración religiosa del calendario, la noche del 24 de Diciembre, la del nacimiento del redentor que tendría que salvar a la humanidad de sus pecados y abrirnos la puertas de los Cielos, aunque en la Palestina de la época del Emperador Augusto no estaban al caso y solo le  llamó la atención a un tal Herodes que veía peligrar su puesto de trabajo por la llegada del hijo del Carpintero. Y así ha seguido hasta que los señores de una empresa transnacional se les ocurrió inventar que la Navidad era la noche ideal para que un  anciano  y jubilado señor barbudo, que vestía de rojo y blanco,  aprovechara tan blanca celebración  para repartir regalos a todos los niños del mundo de una manera altruista. Y así más o menos ha sido la Navidad hasta nuestros postmodernos días.

Comentarios a parte quiero aprovechar la actualización de hoy para felicitaros la Navidad y que todos tengais unas felices fiestas y una fantástica entrada del 2014. Para quien no lo sepa, en España las navidades durán hasta el 6 de Enero, día de la epifanía del Señor y  que como marca el calendario religioso, los tres Reyes magos venidos del Oriente presentaron sus respetos al niño Jesús regalándole tres cofres (uno de oro, otro de mirra y otro de incienso) en el portal de Belén. Por lo tanto es justo en este día cuando los niños reciben los regalos que traen estos reyes  pero que con la llegada de Santa Claus han perdido la exclusividad que les caracterizaba.

Como he escrito al principio, en muchos telediarios de diferentes partes del mundo dan la buena nueva de que Santa Claus ya lo tiene todo atado y bien atado para que cada nochebuena todos tengan sus regalos y por supuesto la televisión pública japonesa (NHK)  no es ajeno a tan magno acontecimiento y el 18 de Diciembre emitieron la noticia que traduzco hoy con el video incluido dentro del link que he dejado en la parte superior.

Respecto al link tengo que decir que se trata de una noticia dirigida a los niños, por lo tanto el japonés que utilizan es de un nivel más fácil que una noticia real, a parte que el texto escrito tiene todos los sinogramas escritos en furigana (pronunciación del sinograma en el silabario japonés hiragana) para facilitar su lectura. Para todos aquellos que como yo estén estudiando japonés es una manera rápida y didáctica de escuchar y leer este idioma con noticias de la actualidad japonesa.

La NHK llama a esta página “yasashii nihongo” o “japonés fácil”. La verdad es que es fácil para ellos porque para los estudiantes no japoneses de la lengua nos representa el nivel B1 del marco referencial de lenguas de la UE o que es lo mismo, estudiar cuatro años japonés en una Escuela Oficial de Idiomas y superar el nivel intermedio o lo que equivale a los dos volumenes de los libros de texto del “Minna no Nihongo”. Ahora ya paso a la traducción.

MENSAJE DE NAVIDAD  DE SANTA CLAUS.

フィンランドの北のほうにあるロバニエミという町の近くに サンタクロースが 住すんでいると言われる村があります。 もりの中にあって、雪がとても多い村です。村の郵便局には、毎年、世界の子どもたちからサンタクロースに クリスマスのプレゼント をお願がいする手紙が届きます。サンタクロースは手紙を全部読ので、今ても忙しいです。サンタクロースはこの村 からトナカイが引くそりに乗って、子どもたちへプレゼントをとどけに行きます。サンタクロースは、世界の子どもたちに「困ったことがあっても、みんなが助け合えば、すばらしい友達になります」というメッセージを送りました。

Finrando no kita no hou ni aru robaniemi to iu machi no chikaku ni santa Kuroosu ga sunde iru to iwareru machi ga arimasu. mori no naka ni atte, yuki ga totemo ooi mura desu. Mura no yuubinkyoku ni wa, mai toshi, sekai no kodomotachi kara santa kuroosu ni kurisumasu no puresento wo onegai suru tegami ga todokimasu. Santa kuroosu wa tegami wo zenbu yomu node, imademo isogashii desu. Santa kuroosu wa kono mura kara tonakai ga hikusori ni notte, kodomo tachi he puresento wo todokeni ikimasu. Santa Kuroosu wa, sekai no kodomo tachi ni “komatta koto ga attemo, minna ga tasukeaeba, subarashii tomodachi ni narimasu” to iu messeeji wo okurimashita.

Existe un pueblo en el norte de Finlandia el cual se llama “Paniemi” y  se dice que cerca de este pueblo vive Santa Claus.  Cada año, en correos, se reciben numerosas cartas de los niños de todo elmundo que le piden a Santa Claus que les envíe los regalos de la Navidad. Como Santa Claus lee todas las cartas está en estos momentos muy ocupado. Después de esto, Santa Claus monta en su trineo de renos y desde el pueblo se va repartir los juguetes para todos los niños del mundo. También envió este mensaje para todos los niños del mundo:  “La amistad nacerá si en el momento en que tenemos problemas nos ayudamos entre nosotros”.

No deja de ser un bonito mensaje de Navidad para esta época en que el individualismo y el materialismo se han convertido en los valores supremos de nuestra sociedad.

¡¡Feliz Navidad y Feliz año nuevo!!