Marmalade.Boy.full.26285

logo_img

Hablar de “Marmalade Boy” es hablar   de lo que podría haber sido una época dorada del anime a finales de los 90 en este país. La emisión de “Reena y Gaudy” (“Slayers”) y la “Familia Crece” (“Marmalade Boy”) por TVE-2 y la emisión de “El Guerrero Samurai” (“Rurouni Kenshin”) por parte de  Canal + inauguraban un cambio de mentalidad en los contenidos de las televisiones estatales, pero todo quedó en un intento que no continuó ya que poco tiempo después solo las televisiones autónomicas siguieron apostando por el ánime hasta el día de hoy.

Pero lo que es importante fue lo que representó esta serie en su momento ya que a través de su éxito televisivo (¿Quién no se tragaba “El chapulín colorado” durante el  programa Hyakutake para seguir después con las comidas de olla de Miki Koishikawa? XDDD) significó la entrada de una nueva generación de otakus. Una nueva generación que ya no había crecido con “Capitán Harlock”, “Doctor Slump” o  “Dragon Ball” a finales de los 80. (Aquí me refiero a la primera vez que se emitieron por TV, no a las sucesivas reposiciones).

“Marmalade Boy” representó el empuje final y la consolidación del manga que tanto necesitaba este mercado. Un mercado que intentaba renovarse tras los primeros años de una edición más o menos discutible. Hasta finales de los ´90 la edición del manga imitaba las ediciones de los cómic-books de Marvel o DC. Como la narrativa del manga es diferente a la de los cómics americanos este formato no era del todo adecuado para el cómic japonés. Solo cabe recordar que en muchos números de la serie blanca de  “Dragon Ball” no había ni un solo diálogo en sus páginas ya que todo eran combates. Así que en 10 minutos ya habías “leído” un número cosa que no sucedía con Marvel o con los cómics europeos.

De toda la discografía de “Marmalade Boy he optado por la traducción de su opening: “Egao ni aitai” en su versión corta o TV Size. “Egao ni aitai” fue a su vez  un tema archiconocido dentro del fandom otaku y por supuesto era cantada una y otra vez en diversos concursos de karaoke de los diferentes Salones del Manga que se han celebrado en Barcelona.  ¿Os gusta esta versión?

https://www.youtube.com/watch?v=b_8iJSthiGA

笑顔に会いたい (Egao ni aitai)

Quiero ver su sonrisa

だけど気になる (dakedo ki ni naru)

Hoy estoy más preocupada que ayer

昨日よりもずっと (kinou yori mo zutto)

porque me gustaría  saber cómo continúa  

途切れた夢 二人の続きが知りたい (togirireta yume futari no tsutzukiga shiritai)

nuestro sueño   interrumpido.

Ah 神様時間を止めてよ (Ah kami sama jikan wo tomete yo)

¡Ay dios santo! ¡Haz que se pare el tiempo!

教科書 制服 まだ髪乾がない (kyokashô seifuku mada kami kawaku ga nai)

¡Los libros de texto! ¡La ropa! ¡El cabello aún mojado!

Ah 助けて リボンが決まらない (Ah tasukete ribon ga kimaranai)

¡Ay! ¡Y  encima ni he decidido que cinta llevar!

あいつの夢見たせいよ (aitsu no yume mita sei yo)

¡Y todo esto me pasa porque soñé con él!

 

焦げかけのトーストかじったら (kogekake no toosuto kajittara)

¿Por qué de repente me da un vuelco el corazón?

なぜか不意に胸がときめいた (nazeka fui ni mune ga tokimeita)

¿Será que me preocupa sentir lo que estoy sintiendo?

甘くて苦いママレード (amakute nigai mamareedo)

 Porque la sensación es la misma  

だから気になる (dakara ki ni Naru)

que  al mordisquear y probar el sabor agridulce

こんな気持ちはなぜ? (konna kimochi wa naze?)

de la tostada medio quemada con mermelada.

今一番あいつの笑顔に会いたい (ima ichiban aitsu no egao ni aitai)

Pero ahora lo más importante es que quiero ver su sonrisa.

 

FICHA TÉCNICA:

Letra: Miyu Yuzuki

Música: Rie Hamada

Arreglos: Rie Hamada

Voz: Rie Hamada

Año: 1994

FUENTES:

http://www.toei-anim.co.jp/lineup/tv/mamaboy/

http://www.kasi-time.com/item-36677.html

http://www.jtw.zaq.ne.jp/animesong/ma/mamare/egaoni.html

http://www.lyricsmania.com/egao_ni_aitai_lyrics_marmalade_boy.html